« 中田ヒデ突然の引退 | トップページ | 186→180未満 »

2006.07.05

スペイン語→日本語

当サイト掲示板での、すうじぃさんからの情報によると、スペインのMarca紙にミロサベ(ryの情報が載っているとのこと。
おおまかな内容はすうじぃさんが訳して書き込んでくれているのだが、さらに詳細を知りたくてワクテカでWEB翻訳にかけてみた。

--------------------------------------------

04.07.2006年- 12:42h.
それは名古屋のGRAMPUSの列で作用する
Cadizに日本のサッカーにMirosavljevicにもたらすべき一致の主義がある
Cadizは名古屋のGrampusにセルビア前方Mirosavljevicの6か月までに譲与のための一致の主義を最初の日本の部分の8、発表した。
部品の間で達される合意はまた日本装置の方のプレーヤーの購入の選択を含んでいる。 1つが覚えているので、彼女がcadista構成の契約の彼に1の季節を減らすバルカン半島のサッカーの選手は最後の季節を終了するとき宣言された移動可能だった。

Nenadは、それ最もエキゾチックでますます最も強大な日本のサッカーのフットボールによって「Mortadelo」の愛情深い名前のCadizで有名に今変えるスペインのサッカーをなった。

--------------------------------------------


    ,.、,、,..,、、.,、,、、..,_       /i
   ;'`;、、:、. .:、:, :,.: ::`゙:.:゙:`''':,'.´ -‐i
   '、;: ...: ,:. :.、.∩.. .:: _;.;;.∩‐'゙  ̄  ̄
    `"゙' ''`゙ //゙`´´   | |
        //Λ_Λ  | |
        | |( ´Д`)// <うるせぇ、エビフライぶつけんぞ
        \      |
          |   /

|

« 中田ヒデ突然の引退 | トップページ | 186→180未満 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/19740/10804182

この記事へのトラックバック一覧です: スペイン語→日本語:

« 中田ヒデ突然の引退 | トップページ | 186→180未満 »